Haruka eikyuuni (遥か泳久に)
Lyrics: Fukusuke
Music: Fukusuke
Kanji
君に教えた唄を唄い
思い返してここに居るが
初めの心はどこに有ると
君に教えた唄に聞かれた
いつも心はそばに居ると
嘘も方便と信じたが
後の祭りは盛大で
提灯灯りがやけにしみる
遥か泳久に響けよ
唄を唄って、、、、。
君に教えた唄を唄い
思い返してここに帰る
君に教えた唄を唄い
思い返してここに帰る
ララララララ、、、。
Romaji
kimi ni oshieta uta o utai
omoikaeshite koko ni iru ga
hajime no kokoro wa doko ni aru to
kimi ni oshieta uta ni kikareta
itsumo kokoro wa soba ni iru to
uso mo houben to shinji da ga
ato no matsuri wa seidai de
chouchin akari ga yake nishimeru+
haruka eikyuu ni hibikeyo*
uta o utatte,,,.
kimi ni oshieta uta o utai
omoikaeshite koko ni kaeru
kimi ni oshieta uta o utai
omoikaeshite koko ni kaeru
lalalalalala,,,.
Translation
I want to sing the song I taught you
Looking back being in this place
If this is where my heart begins
Could you hear the song I taught you
Whenever my heart is always near
It is the instrument of lies and belief, but
In the grand aftermath of the festival
The paper lantern light is about to go out
Resounding in the everlasting distance
Singing a song...
I want to sing the song I taught you
Looking back on returning here
I want to sing the song I taught you
Looking back on returning here
lalalalalala...
NOTES
-The song title can be translated best as 'Everlasting Distance'.
+Some difficulty, as 'nishimeru' is written in hiragana, so it could be 'ni shimeru' or 'nishimeru'. I think it's 'nishimeru' because they're talking about a lantern and 'nishimeru' means to boil down. Thus, I'm reading this line as if he's saying the lantern's light is at the end of it's wick nad about to go out.
*You can barely even hear him singing these two lines - you really have to strain. Also, the kanji 響? I'm not even sure this is the correct kanji. I had to rescan the page at the highest DPI I could and try to figure it out, which isn't easy given the difficult font they used in the booklet... and because of the way it's sung, I can't hear it to be sure it's right. >_<

|