光り輝く世界 (Hikaru Kagayaki Sekai)
Lyrics: Sharaku
Music: Fukusuke
Kanji
そう、光り輝く世界で僕だけ呼吸が早くなるから、
誰も彼もヒソヒソ僕を笑うのだと思います。
そう、笑顔溢れて周りの人が楽しそうにしてるのは、
多分僕の事が可笑しいという事なのだと思います。
そう、光り輝く世界で僕だけ笑顔を拒絶するから、
誰も彼もジロジロ僕を見てるのだと思います。
そう、見えてないフリしたり存在しないと仮定するのは、
多分僕の頭が他人は違うからなのだと思います。
僕は壊れたの?
何が可笑しいの?
僕は見えないの?
頭がおかしいの?
Romaji
sou, hikaru kagayaku sekai de boku dake kokyuu ga hayakunaru kara,
daremo karemo HISOHISO boku o warau no da to omoimasu.
sou, egao afurete mawari no hito ga tanoshi sou ni shiteru no wa,
tabun boku no koto ga okashii to iu koto na no da to omoimasu.
sou, hikari kagayaku sekai de boku dake egao o kyozetsu suru kara,
daremo karemo JIROJIRO boku o miteru no da to omoimasu.
sou, mietenai FURI shitari sonzai shinai to katei suru no wa,
tabun boku no atama ga tanin wa chigau kara na no da to omoimasu.
boku wa kowareta no?
nani ga okashii no?
boku wa mienai no?
atama ga okashii no?
Translation
Yeah, because in this glittering world my breath alone quickens,
Everyone whispers and I think they are laughing at me.*
Yeah, the people here are brimming over with smiles and look like they're having fun,
They think that I'm probably weird.
Yeah, because in this glittering world I'm the only one who refuses to smile,
Everyone stares and I think they're scrutinizing me.*
Yeah, they can't see that such disadvantages exist and assume they don't+,
They think probably it's because I'm wrong in the head.
Am I broken?
What's so funny?
Why can't I see it?
Am I that strange?
NOTES
NOTES:
*I starred these two lines because I wanted to keep the structure the same in the translation as it is in the Japanese, even though it means the meaning may not be as clear. The first one, he's saying everyone's sort of whisperingly laughing at him behind his back, whereas the second one he's saying everyone is sort of openly critically staring at him (jirojiro is sort of like the sound word for openly blatantly staring)... or at least, so he thinks.
+Since FURI is written in katakana, I am unsure if this line is correct (also, because I had trouble with the grammar) so I just took the meaning that seemed to fit best to me.

|