Kagayaki no naka e (輝きの中へ)

The kanji and romaji for this translation were taken from Ian-Kun X's Psycho le Cemu Lyrics Archive. Go there for more PLC lyrics!

Lyrics: Lida
Music: Lida

Kanji

鏡に映された 派手なプライドは
重ねた傷跡を 闇夜に失う

たどり着くまで 戻れないから この瞳は

輝きの中へ 見えない明日へ 心が割れるくらい
その手を空高く上げ 新しい熱風をつかもう

飾りに隠されて 野望はいつでも

昨日に残されて 明日を見失う
取り戻せない 汚れ無き声と共に

輝きの中で 悲しみを燃やせ 翼が折れるくらい
激しく空高く舞い 新しい熱風をつかもう

熱き胸焦がし すべてを賭けてく 鼓動が欲しがるから

輝きの中へ 見えない明日へ 翼が折れるくらい
激しく空高く舞え 果てしなき旅は始まる

栄光という名を 刻める日まで

Romaji

Kagami ni utsusareta hade na PURAIDO wa
Kasaneta kizuato o yamiyo ni ushinau

Tadoritsuku made modorenai kara kono me wa*

Kagayaki no naka e mienai ashita e kokoro ga wareru kurai
Sono te o sora takakuage atarashii kaze o tsukamou

Kazari ni kakusarete yabou wa itsudemo

Kinou ni nokosarete asu wa miushinau
Torimodosenai kegarenaki koe to tomo ni Kagayaki no naka de kanashimi o moyase tsubasa ga oreru kurai
Hageshiku sora takaku mai atarashii kaze o tsukamou**

Atsu ki mune kogashi subete o kaketeku kodou ga hoshigaru kara

Kagayaki no naka e mienai ashita e tsubasa ga oreru kurai
Hageshiku sora takaku mae hateshinaki tabi wa hajimaru

Eikou to iu na o kizameru hi made

Translation

My flashy pride is reflected in the mirror
A repeated scar is lost in the dark night

Still struggling along, because I can't return, these eyes are

Into the radiance, to the unseen future, until this heart breaks
Lift those hands up to the sky, let's grasp the new wind

Ambitions are always concealed with decorations

Stuck in yesterday, I lose sight of tomorrow
I can't take it back, together with the pure voice+

Into the radiance, where sadness burns, until these wings break
Whirling tempestuously high in the sky, let's grasp the new wind

This heated feeling of longing, betting everything because I want my heart to race++

Into the radiance, to the unseen future, until these wings break
Whirling tempestuously high in the sky, the endless journey begins

Until the day you can carve the name 'glory'

TRANSLATION NOTES:

*Though sang as 'me', it's really 'hitomi', as in pupil.
+The kanji is more like 'undirtied', but I don't think that's a real word.
++ Extremely loosely translated. The last bit is literally 'because I desire a beat' so I modified it to make more sense in context. The first 1/3rd of the line is fairly loose, as well.