|
|
NEO
Lyrics: Lida Kanji
劣等翱翔(れっとうこうしょう) 灰を降らす刺激* バラバラの記憶 そして空しさ―
あなたの手に救いがあるなら どうか壊して
感情封殺 雷雲を呼ぶ魔力 濁りのない闇 それは憧れ―
あなたの手に未来があるなら どうか壊れて ただれた体に 刺さる現実―
あなたの手に苦痛があるなら Romaji
Rettoukoushou hai o furasu shigeki* BARABARA no kioku soshite munashisa
Anata no te ni sukui ga aru nara dou ka kowashite
Kanjou fuusatsu raiun o yobu maryoku Nobori no nai yami sore wa akogare+
Anata no te ni mirai ga aru nara dou ka kowarete Tadareta karada ni sasaru genjitsu
Anata no te ni kutsuu ga aru nara Translation
Inferior flying makes the ash rain down Scattered memories and the emptiness
If rescue comes in your hands, I wonder if it will break
Magic calls forth the feeling of surpressed thunderclouds In the unmuddled darkness, there is a longing
If the future is in your hands, I wonder if it will be broken The reality that festering bodies cling to
If in your hands there is agony TRANSLATION NOTES:
*翱翔 is not a Japanese word. It is apparently Chinese, thus making this, well, really hard to translate – given I don’t know Chinese. I had to run this word through an online translator, and I got ‘inferior hovers/soars’ (and I do know rettou means inferior in Japanese)… however, the pronunciation of the word in Chinese is most definitely not the same in Japanese. *headdesk* The first line of this translation is therefore VERY loose.
|