Viva Rock ~Japanese Version~
The kanji for this translation was taken from Utamap.
Lyrics: ORANGE RANGE
Music: ORANGE RANGE
Kanji
オレンジレンジを知ってるかい
かーちゃん達には内緒だぞ
おませなあの娘も聴いてるぜ
ハイウェイ飛ばすにゃもってこい
ジャンプ一番 スラムダンクかますタイソン
あれもこれも土足でハグ・キッス・I LOVE YOU
ヨガを極めます カレー嫌いマサラさん
へたれ闘牛士 サンチェス オーレイ!
世界中ほら 笑ってる空 見上げて さあ立ち上がって Oh Yeah
世界中ほら 変わってく 皆頑張って So立ち上がって Oh Yeah
黒鉛掘りに没頭 ポディマハッタヤサンも
北京ダック ワイヤーアクション チャリで急ぐチェン・リー
MYコテカ大事に磨き上げるポポさん
お手を拝借 ジャパニーズ・ピーポー
世界中ほら 笑ってる空 見上げて さあ立ち上がって Oh Yeah
世界中ほら 変わってく 皆頑張って So立ち上がって Oh Yeah
Romaji
Orenji renji o shiteru kai
kaachan tachi niwa naisho dazo
omasena ano ko mo kiiteruze
haiuei tobasunya mottekoi
jyanpu ichiban suramu danku kamasu taison
aremo koremo dosokude hagu kissu I LOVE YOU
yoga o kiwamemasu karee kirai masarasan
Hetare tougyuushi sanchyesu oorei
Sekai jyuu hora waratteru sora miagete saa tachiagatte oh yeah
Sekai jyuu hora kawatteku mina ganbatte so tachiagatte oh yeah
Kokuen bori ni bottou podeima hattayasan mo
Pekin dakku waiyaa akushyon chari de isogu chen rii
MY koteka daijini migaki ageru poposan
ote o haishyaku jyapaniizu piipoo
Sekai jyuu hora waratteru sora miagete saa tachiagatte oh yeah
Sekai jyuu hora kawatteku mina ganbatte so tachiagatte oh yeah
Translation
Do you or don’t you know Orange Range
To your moms, it’s a secret!
Even the girls are listening more and more
Skip the highway and bring it along*
Jump, first slam dunk, biting Tyson
That and this as well in your shoes Hug, Kiss, I LOVE YOU!
Mastering yoga, hated curry, Masara-san**
The cape-waving matador, Sanchez, OLE!***
Look, throughout this world there’s a laughing sky, look up, c’mon stand up, oh yeah
Look, we’re spinning through this world, do your best, so stand up, oh yeah
Digging deep in graphite Podeima Hattayasan also+
Peking Duck, wire action, hurry by bike Chen Li ++
My Koteka+, Important, polished Popo-san+
Give us a hand, Japanese people
Look, throughout this world there’s a laughing sky, look up, c’mon stand up, oh yeah
Look, we’re spinning through this world, do your best, so stand up, oh yeah
TRANSLATION NOTES
-This song, as far as I can tell, is utter and complete nonsense. Therefore, extremely hard to translate. I did the best I could, but… well, notes.
-As I’m sure you know, this is the 3rd ending theme for the anime Naruto. The Japanese version is different than the regular version – for starters, the lyrics on the album version make a whole lot more sense.
-The first verse is the little chant that the drill sergeant is shouting off at the beginning of the song, before the music kicks in.
*Not sure what the random little ‘nya’ in there is.
**Masara is written in Katakana, so it’s got to be someone’s name. I’m figuring another anime/fighting game character, but not one I recognize.
***Random Spanish. He’s talking about a matador flicking his cape to attract a bull in a bullfight, and ‘ole’ is what they yell at bullfights… like I said, this song is very nonsensical.
+Not a damn clue. It’s in Katakana, so I’m assuming it’s someone’s name.
++Chari is short for ‘charinko’ which is another word for bicycle, apparently.

|